Kersti Juva on Suomen huomattavimpia englanninkielisen kirjallisuuden kääntäjiä. Juva valmistui Helsingin yliopistosta vuonna 1972 pääaineenaan englantilainen filologia, minkä jälkeen hän on työskennellyt vapaana suomentajana sekä opettanut kääntämistä. Suomen kielen laitoksella Juva tutustui yhdessä opiskelutoverinsa Kristiina Rikmanin kanssa kirjailija Eila Pennaseen, joka oli laitoksella suomentamisen kurssin vetäjänä. Pennanen johdatti opiskelijatoverit suomentajiksi WSOY:lle, jolle Juva alkoi tehdä käännöstöitä vuodesta 1973 alkaen.
Kersti Juva tunnetaan etenkin J. R. R. Tolkienin teosten suomentajana. Hänen ensimmäinen romaanikäännöksensä oli Taru sormusten herrasta -trilogia (1973–1975, osat I–II yhdessä Eila Pennasen kanssa). Myöhemmin hän on suomentanut lähes koko Tolkienin tuotannon, johon kuuluvat Silmarillion (1979), Hobitti (1985), Keskeneräisten tarujen kirja (1986) sekä lukuisat pienemmät teokset. Tolkien-käännöksissään Juva käytti omaperäisiä sanavalintoja ja myös keksi kokonaan uusia sanoja, jotka sittemmin vakiintuivat suomen kielen osaksi. Juvan muuhun käännöstuotantoon kuuluu englantilaisen kirjallisuuden klassikoita sekä näytelmiä ja kuunnelmia.
Kersti Juva on palkittu käännöstyöstään lukuisia kertoja. Hän on saanut valtion kääntäjäpalkinnon vuosina 1976, 1986 ja 1998, WSOY:n palkinnon vuonna 1997, kirjallisuuden Suomi-palkinnon vuonna 1998, Agricola-palkinnon vuonna 1999 ja Suomen Kulttuurirahaston palkinnon vuonna 2006. Vuonna 2008 Taiteen keskustoimikunta nimitti Juvan viisivuotiseen taiteilijaprofessorin virkaan. Vuonna 2014 Juvalle myönnettiin taiteilijaeläke, ja hänet vihittiin Itä-Suomen yliopistossa filosofian kunniatohtoriksi. Vuonna 2018 Juva sai Pro Finlandia -mitalin.








